?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

På norsk-1


 
 en sprelleman- марионетка, паяц
 trekke i snuren- потянуть за шнур ( в шнур дословно)
 et påskudd ( under påskudd) - предлог
 humre-посмеиваться
speide-выслеживать
en lugg- толстый шерстяной носок
en finesse-умение, искусство, уловка, ухищрение
spisse ørene-навострить уши
kroe seg over noe-испытывать удовольствие от...
siklende- слюнявый
en klyng-кучка
krampaktig-судорожный
tafatt-растерянный
få øye på noe-заметить
skumme-пениться, мылиться ølet skummer i glasset
stikke T-skjorta ned i buksa- заправить в ( майку в брюки)
svart som en feier-черный как трубочист
sitte i telefonen сидеть на телефоне (в телефоне дословно)
feie gjennom-проноситься по
pigge seg opp-приободриться
pigge seg opp på kaffe-взбодрить себя кофе
ømt-ласково, нежно
sitte i skredderstilling-сидеть по-турецки ( по-портновски дословно)
ta et dypt åndedrag- глубоко вздохнуть

Tags:

Comments

( 2 comments — Leave a comment )
_minami_
Nov. 28th, 2010 04:13 pm (UTC)
Можно вклиниться?
Неплохо бы и транскрипцию добавить, хотя, наверно тебе это уже не нужно. ))
Просто я вяло пытающаяся, но страстно желающая хоть как-то выучить норвежский язык и периодически сталкиваюсь с тем, что не знаю как правильно произносятся звуки в некоторых словах. Вернее, не могу уловить правила, где какие-то буквосочетания в разных словах произносятся по разному.
lidaleko
Nov. 28th, 2010 04:32 pm (UTC)
Это можно, но весь парадокс в том, что я могу и неправильно написать. У нас произношение не такое, как в Осло, например.
( 2 comments — Leave a comment )